Pereiti prie turinio

Interpretuokite


Rekomenduojami pranešimai

Cituoju:

 

"This day I have perfected for you your religion and completed My favor upon you and have approved for you Islam as religion."

 

Koranas, 5:3

 

http://quran.com/5

 

 

 

Kaip interpretuotumėte šią eilutę? Noriu rimtos nuomonės iš išsilavinusio žmogaus.

Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose

Esu tikras, kad uždarbio forume nėra tokio žmogaus, kuris galėtų tą rimtą nuomonę tokiu klausimu pateikti. Visoje Lietuvoje jų nedaugiau negu pirštų ant rankų :).

Norint interpretuoti Koraną reikia mokėti originalo kalbą. Itin sudėtinga, daugiaprasmė knyga. Todėl kiekvienas vertimas jau yra interpretacija. Angliškų vertimų yra ne vienas ir jie visi stiprokai skiriasi.

 

Visu tuo noriu pasakyti kad painterpretuoti šią eilutę galime, bet pretenduoti į rimtą nuomonę - vargu. Ši citata neatrodo sudėtinga, bet negali žinot, kaip ten originale užrašyta :). Kas šiuo atveju nelabai aišku? Man atrodo lyg viskas trumpai ir aiškiai pasakyta.

Redagavo TooCrazy
Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose

Esu tikras, kad uždarbio forume nėra tokio žmogaus, kuris galėtų tą rimtą nuomonę tokiu klausimu pateikti. Visoje Lietuvoje jų nedaugiau negu pirštų ant rankų :).

Norint interpretuoti Koraną reikia mokėti originalo kalbą. Itin sudėtinga, daugiaprasmė knyga. Todėl kiekvienas vertimas jau yra interpretacija. Angliškų vertimų yra ne vienas ir jie visi stiprokai skiriasi.

 

Visu tuo noriu pasakyti kad painterpretuoti šią eilutę galime, bet pretenduoti į rimtą nuomonę - vargu. Ši citata neatrodo sudėtinga, bet negali žinot, kaip ten originale užrašyta :). Kas šiuo atveju nelabai aišku? Man atrodo lyg viskas trumpai ir aiškiai pasakyta.

cia citata is http://quran.com. Manau, kad tai turetu buti tiksliausias angliskas vertimas.

 

"This day I have perfected for you your religion and completed My favor upon you and have approved for you Islam as religion."

 

This day: ši diena. kalbama apie konkrečią dieną.

 

I have perfected for you your religion: Ištobulinta religija. Tobulas - nėra nieko, ką daugiau reikėtų aiškinti, papildyti. Viskas jau pasakyta ir aišku.

 

completed: vėlgi - užbaigta

 

completed My favor upon you and have approved for you Islam as religion: Baigė vesti mokymo keliu, viską išaiškino, nurodė.

 

 

Tai kodėl, , po šio skyriaus seka dar dešimtys naujų skyrių?

Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose

Prisijunkite prie diskusijos

Jūs galite rašyti dabar, o registruotis vėliau. Jeigu turite paskyrą, prisijunkite dabar, kad rašytumėte iš savo paskyros.

Svečias
Parašykite atsakymą...

×   Įdėta kaip raiškusis tekstas.   Atkurti formatavimą

  Only 75 emoji are allowed.

×   Nuorodos turinys įdėtas automatiškai.   Rodyti kaip įprastą nuorodą

×   Jūsų anksčiau įrašytas turinys buvo atkurtas.   Išvalyti redaktorių

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Įkraunama...
  • Dabar naršo   0 narių

    Nei vienas registruotas narys šiuo metu nežiūri šio puslapio.

  • Prisijunk prie bendruomenės dabar!

    Uždarbis.lt nariai domisi verslo, IT ir asmeninio tobulėjimo temomis, kartu sprendžia problemas, dalinasi žiniomis ir idėjomis, sutinka būsimus verslo partnerius ir dalyvauja gyvuose susitikimuose.

    Užsiregistruok dabar ir galėsi:

    ✔️ Dalyvauti diskusijose;

    ✔️ Kurti naujas temas;

    ✔️ Rašyti atsakymus;

    ✔️ Vertinti kitų žmonių pranešimus;

    ✔️ Susisiekti su bet kuriuo nariu asmeniškai;

    ✔️ Naudotis tamsia dizaino versija;

    ir dar daugiau.

    Registracija trunka ~30 sek. ir yra visiškai nemokama.

  • Naujausios temos

  • Karštos temos

×
×
  • Pasirinkite naujai kuriamo turinio tipą...