Pereiti prie turinio

Knygos apie pokerį (lietuviški vertimai)


Rekomenduojami pranešimai

Ar galima kur nors tokių dalykų surasti? Išleistų knygynuose kiek teko girdėti nerasi, bet kaip su elektroniniais variantais? Kažkur mačiau skelbimą už nelabai patrauklias kainas siūlant keletą tokių, na taip vertimas darbas nelengvas ir tam reikia įdėt nemažai laiko, tačiau mokėt po ~100$ už vienos knygos mėgėjišką vertimą nėra noro, be to dar ir šiaip pardavėjas susidomėjusiem nepateikė net pavyzdžių, žodžiu visiška katė maiše. Pats esu pradėjęs versti Poker for Dummies tiesa reikėtų pagalbos, ar kas nors padėtų jei čia forume pastraipą ar kokią dalį su kuria kyla rimtesnės problemos įmesčiau? Gal kam nors dar kils noras išversti ką nors rimtesnio :)

Redagavo Desperado
Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose

Manau tokias knygas labai sunku ir nenaudinga versti. Sunku nes daug specifinių frazių, kurias versti ir interpretuoti būtų labai sunku. Ypač, jei skaitantysis- nieko apie pokerį nenusimanantis žmogus. Nenaudinga, nes poreikis tokioms knygoms beveik nulinis. Tie rimčiau žaidžia pokerį, nors vieną užsienio kalbą moką.

Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose

Aš verčiu tam, kad paskaityčiau pats, žinoma verst dėl kitų priežasčių nelabai vertėtų, gal galima aišku vieną kitą dolerį tikėtis gaut į pokerio sąskaitą ir šiaip pasigerint savo anglų kalbos žinias :) , bet tikrai nelengva ir iš to didelės finasinės naudos nelabai bus ir čia net kalbos nėra. Frazių nebandau labai lietuviškai išverst, jei tas vertimas beveik neįmanomas, mėgėjiškam vertimui tas atleistina, juolabiau išvertimas gal net labiau klaidintų naujokus, kai beveik visur pokerį tenka žaist "angliškai" :D . Žodžiu verčiu sau, bet gal ir kokį dolerį kitą už tai pabaigus pavyks gauti - arba už simbolinę sumą į poker roomą, arba prašant kiek negaila paremt iniciatyvą, kad nors koks noras būtų dar ką nors ne tik sau versti :D

Redagavo Desperado
Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose

Crueel su specialia programa, perkeliau iš pdf į wordą, daugmaž išlaikydamas visą formatą, nes pdf su redagavimu sunku, mokėčiau redaguot ir tai būtų ir geriau ir lengviau, tačiau niekaip neišprendžiau lietuviškų simbolių problemos. Po to kai-jei worde išversiu, vėl perdarysiu į pdf.

 

Rodman, manau internete tikrai rastum informacijos, nors gal ir ne knygų pavidalu, šiaip pagooglinus radau tik kažkokį DVD rinkinį

 

http://www.amazon.com/Byron-Jacobs-Heads-u...D/dp/B000LVEO2S

 

O va gal kas nors rekomenduotų ką nors įdomesnio apie 5 card draw?

Redagavo Desperado
Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose

Pridedu tekstą su kuriuo reikėtų pagalbos, čia kalba eina apie string-raise, dedu visą pastraipą, tačiau reikia tik pirmo sakinio tikslaus vertimo.

 

In a western, someone's always saying:"... Mighty big bet, cowboy. I'll just see your twenty," while reaching back into his stack for more chips, and with a long, lingering glance for effect, drawls "... and raise you forty!" As dramatic as that move may seem, you won't see that in a real poker game. Calling a bet, then reaching back for more chips and announcing a raise is called a string raise. It is not permitted. Rest assured someone will shout "String raise!" The dealer then informs the hopeful raiser that a string raise just occurred, and he'll have to take his raise back and simply call. Now, if someone shouts "String raise!" and another opponent says something like "That's okay. Let his raise stand," be assured your hand is in big trouble — real big trouble!

Redagavo Desperado
Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose

Čia dar vienas klausimėlis šiek tiek iš kitos operos, bet ir apie pokerio knygas, šiandien kaip tik triobeto freerolle išlošiau vieną knygą, norėjau paklaust gal kas nors jau buvot laimėjęs ten, jei taip kokiu būdu ir per kiek laiko jos atkeliavo?

 

P.S. Rodman, bandžiau pažiūrėti apie ką ten išlošiau knygą tai pagooglinęs radau štai ką, kas ir tau gal įdomu:

 

"Nera jokios pokero literaturos specialiai apie heads up zaidima, rudeni turetu pasirodyti Collin Moshman ("SNG strategy) knyga apie heads up zaidima", manau, kad internete paieškojęs tikrai ją surasi.

Redagavo Desperado
Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose

to Desperado,

malonu,kad kažkas bando turtinti lietuvišką pokerio pasaulį verstinėmis ,nors ir mėgejiškai,knygomis.Šaunuolis.Tik manau Poker for dummies nelabau tinkamas pasirinkimas ,nes iš esmės ten tik taisyklės ir istorija,bus įdomūs tik labai jau pradedantiems.PfD vertimą turėtų būti suinteresuoti paremti kokie kazino,nes tai yra puiki naujokų viliojimo priemonė.

Iš tokių paprastų ,bet jau įdomesnių ir vidutiniams žaidėjams rekomenduočiau Winning Low Limit Holdem - Lee Jones ,trumputė,gan įdomi,pagrindinė info.Gal net išverščiau kokį skyrių.Bet prieš darant tokius darbus pirma reikia susitarti dėl bendrų terminų.

Kad nebūtų tuščiai,čia mano daugiau literatūrinis vertimas.Skyrvbos ašku netaisiau.

In a western, someone's always saying:"... Mighty big bet, cowboy. I'll just see your twenty," while reaching back into his stack for more chips, and with a long, lingering glance for effect, drawls "... and raise you forty!" As dramatic as that move may seem, you won't see that in a real poker game. Calling a bet, then reaching back for more chips and announcing a raise is called a string raise. It is not permitted. Rest assured someone will shout "String raise!" The dealer then informs the hopeful raiser that a string raise just occurred, and he'll have to take his raise back and simply call. Now, if someone shouts "String raise!" and another opponent says something like "That's okay. Let his raise stand," be assured your hand is in big trouble — real big trouble!

 

Vesternuose kas nors visada sako:``Galingas, didelis statymas ,kaubojau.Priimsiu tavo dvidešimt.``Tada siekdamas žetonų iš savo krūvos ir žvelgdamas kokį poveikį daro jo žodžai ,lėtai taria ``-ir keliu keturiasdešimt!``.Taip dramatiškai,kaip filme gali pasirodyti,jūs to nepamatysite tikrame pokerio žaidime.

Priimti statymą (call) ir po to siekiant žetonų paskelbti kėlimą(raise) yra vadinama anglišku terminu string raise ,kas reiškia tempiamą apgaulingą kėlimą(raise).Šis veiksmas yra neleidžiamas.Toliau viskas aišku,kas nors sušuks ``String raise !`` Tada dileris informuoja laimingą kėlėją (raiser),kad ką tik įvyko tempiamas kėlimas ir jis turėsias atsiimti savo kėlimą(raise) ir paprasčiausiai priimti statymą(call).Jei kas nors sušuktų ``String raise``, o kitas oponentas sakytų ką nors panašaus ``Nieko tokio,tegu kėlimas lieka``,gali būti įsitikinęs kad tavo ranka(hand) yra tikrai dideliame pavojuje.

Sėkmės. :)

Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose

Dėkoju, Vyteniui ir Daredai, padėjot išversti, manau, kiek įmanoma geriausiai :) . Iš to kiek praverčiau sutinku, kad Poker for dummies nėra pati rimčiausia knyga, tiesiog šiaip tokia, pasiskaityti apie pokerį kaip žaidimą ir gal dar ten yra įvairių nekenkiančių žinoti smulkmenų. Visgi kad jau pradėjau su ja bandysiu ir užbaigt, bent pradedantiesiems ar pramokusiems, bet besidomintiems pokeriu, tiesiog kaip žaidimu, gal vistiek įdomu, be to čia visos sąvokos su paaiškinimais, po to yra ir pačiam lengviau jas bandyti versti, jei bandysiu versti ateityje dar ką nors tas pravers. Beje dėl string-raise ar netikama būtų išversti "neleistinas (netinkamas) kėlimas", "netinkamas statymo kėlimas"? Šiaip net išvertęs visus tuos kelti, tikrinti ir pan. skliausteliuose dažnai vistiek kartoju anglišką frazę, kad nebūtų labai jau painu. Ir šiaip galvoju jei užbaigsiu, visada po kritikos bus galima pasiredaguoti ir pasitobulinti vertimus, vis geriau nei nieko :D

Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose

Čia pridedu, vieno iš autorių trumpos biografijos aprašymą, nesijaučiau kopetentingas ją išversti, todėl pasižymėjau raudonai ir praleidau, bet gal po sakinuką, bendrom jėgom išversim :)

 

Ričardas Harochas (Richard Harroch) is an attorney with over 20 years of experience in representing start-up and emerging companies, entrepreneurs, and venture capitalists. Jis įtrauktas į knygą "Kas yra kas Amerikos teisėje" ( "Who's Who in American Law") and is a corporate partner in a major law firm in San Francisco, Orrick, Herrington & Sutcliffe LLP. He is a Phi Beta Kappa graduate of U.C. Berkeley and graduated from UCLA Law School, where he was managing editor of the Law Review. He has written a number of legal/business books, including The Small Business Kit For Dummies; Start-Up and Emerging Companies: Planning, Financing and Operating the Successful Business; and Partnership and Joint Venture Agreements. He also spearheaded the development of a premier legal-agree¬ments Web site on the Internet.

 

He has lectured extensively before various legal and business organizations, including the American Electronics Association, the Venture Capital Institute, the California Continuing Education of the Bar, the Corporate Counsel Institute, the San Francisco Bar, and the Practicing Law Institute (PLI).

Richard has served as the Chairman of the California State Bar Committee on Partnerships, the Co-Chairman of the Corporations Committee of the San Francisco Bar (Barristers), a member of the Executive Committee of the Business Law Section of the California State Bar, and Co-Chair of the Law \ Journal annual seminar in New York on "Joint Ventures and Strategic Alliances."

Richard has experience in the following areas: start-up and emerging compa¬nies, e-commerce, corporate financings, joint ventures, strategic alliances, venture capital financings, employment agreements, initial public offerings, leases, loans, online and Internet matters, license agreements, partnerships, preferred stock, confidentiality agreements, stock options, sales contracts, securities laws, and mergers and acquisitions.

Richard has participated a number of times in the World Series of Poker in Las Vegas and is the co-author of Gambling For Dummies.

Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose

Čia trumpesnis, ką reiškia tas practice toking, suprantama, kad kalba apie arbatpinigius dalintojui, bet kaip tą frazę versti? :

 

Practice toking: We're not blowing smoke here, but toking (poker parlance for tipping) the dealer is customary when you win a pot.

Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose

kaip suprantu tai 'practice toking' reiskia 'duok arbatpinigiu dalintojui kai laimi pota' ;) .

 

pilnai versciau taip:

 

Duok arbatpinigiu: Nebandome pirsti savo nuomones, bet 'toking' [sito verst nelabai zinau kaip] (pokeryje sinonimas arbatpinigiams) dalintojui yra iprasta, laimejus 'pot' (kaip lietuviskai? zole? ;))

Redagavo suvalgysiu
Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose
Čia trumpesnis, ką reiškia tas practice toking, suprantama, kad kalba apie arbatpinigius dalintojui, bet kaip tą frazę versti? :

 

Practice toking: We're not blowing smoke here, but toking (poker parlance for tipping) the dealer is customary when you win a pot.

 

Manau ir reikia versti : ''arbatpinigiai dalintojui'' , nes kitų tinkamų žodžių kaip ir nėra

Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose

Ko gero čia, idealiai pažodžiui viską išversti neis, o ir nėra reikalo. Šiaip, suvalgysiu - pot tai verčiu kaip bankas ir tiek ;) , čia tik su kai kuriom frazėm kyla problemų, kaip flop, river ir pan.

 

P.S. Dėkui už PM'us su nuruoda į vdu tinklapio teksto vertimą, juo naudojuos nuo pat pradžios, tik kad jis labiau palengvina vertimą kai ir taip daugmaž supranti, belieka išvertus ten tik padaryti normalius sakinius ir visokias keptas bulvytes pakeist į žetonus :D , bet šiaip jis nelabai padeda kai atsiduri aklavietėj čia jau be žmogiškosios išminties neišsiversiu ;) . Tiesa jei kas esat matę kur nors rusišką vertimą tas irgi labai padėtų.

Redagavo Desperado
Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose
Čia dar vienas klausimėlis šiek tiek iš kitos operos, bet ir apie pokerio knygas, šiandien kaip tik triobeto freerolle išlošiau vieną knygą, norėjau paklaust gal kas nors jau buvot laimėjęs ten, jei taip kokiu būdu ir per kiek laiko jos atkeliavo?

 

P.S. Rodman, bandžiau pažiūrėti apie ką ten išlošiau knygą tai pagooglinęs radau štai ką, kas ir tau gal įdomu:

 

"Nera jokios pokero literaturos specialiai apie heads up zaidima, rudeni turetu pasirodyti Collin Moshman ("SNG strategy) knyga apie heads up zaidima", manau, kad internete paieškojęs tikrai ją surasi.

 

Dekui ;) Pasidomesiu.

Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose
Practice toking: We're not blowing smoke here, but toking (poker parlance for tipping) the dealer is customary when you win a pot.

Įpraskite duoti arbatpinigius:mes čia nepučiame dūmų( nesigiriame,neperšame savo nuomonės),bet arbatpinigių davimas dyleriui (toking-pokerio terminas arbatpinigiams) yra įprasta,kai jūs laimite banką (pot,tp gali būti puodą).

Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose
Čia pridedu, vieno iš autorių trumpos biografijos aprašymą, nesijaučiau kopetentingas ją išversti, todėl pasižymėjau raudonai ir praleidau, bet gal po sakinuką, bendrom jėgom išversim smile.gif

 

Ričardas Harochas (Richard Harroch) is an attorney with over 20 years of experience in representing start-up and emerging companies, entrepreneurs, and venture capitalists. Jis įtrauktas į knygą "Kas yra kas Amerikos teisėje" ( "Who's Who in American Law") and is a corporate partner in a major law firm in San Francisco, Orrick, Herrington & Sutcliffe LLP. He is a Phi Beta Kappa graduate of U.C. Berkeley and graduated from UCLA Law School, where he was managing editor of the Law Review. He has written a number of legal/business books, including The Small Business Kit For Dummies; Start-Up and Emerging Companies: Planning, Financing and Operating the Successful Business; and Partnership and Joint Venture Agreements. He also spearheaded the development of a premier legal-agree¬ments Web site on the Internet.

 

He has lectured extensively before various legal and business organizations, including the American Electronics Association, the Venture Capital Institute, the California Continuing Education of the Bar, the Corporate Counsel Institute, the San Francisco Bar, and the Practicing Law Institute (PLI).

Richard has served as the Chairman of the California State Bar Committee on Partnerships, the Co-Chairman of the Corporations Committee of the San Francisco Bar (Barristers), a member of the Executive Committee of the Business Law Section of the California State Bar, and Co-Chair of the Law \ Journal annual seminar in New York on "Joint Ventures and Strategic Alliances."

Richard has experience in the following areas: start-up and emerging compa¬nies, e-commerce, corporate financings, joint ventures, strategic alliances, venture capital financings, employment agreements, initial public offerings, leases, loans, online and Internet matters, license agreements, partnerships, preferred stock, confidentiality agreements, stock options, sales contracts, securities laws, and mergers and acquisitions.

Richard has participated a number of times in the World Series of Poker in Las Vegas and is the co-author of Gambling For Dummies.

Ričardas Harochas (Richard Harroch) yra teisininkas su virš 20 metų patirties atstovaujant besikuriančias ir besivystančias kompanijas ,verslininkus ir rizikos investuotojus. Jis įtrauktas į knygą "Kas yra kas Amerikos teisėje" ( "Who's Who in American Law") ir yra korporatyvus didelės teisinės firmos San Franciske,Orike partneris(dalininkas)( Herrington & Sutcliffe LLP).Jis yra Berklio universiteto absolventas ir Phi Beta Kappa draugijos narys ir baigė Kalifornijos universiteto Los Andžele(UCLA) teisės fakultetą(mokyklą-amer.atitikmuo fakulteto),kur jis buvo Teisės apžvalgos(Law Review) valdantysis redaktorius.Jis parašė nemažai teisės ir verslo knygų,kaip The Small Business Kit For Dummies, Start-Up and Emerging Companies: Planning, Financing and Operating the Successful Business, and Partnership and Joint Venture Agreements.Jis taip pat yra pradininkas svarbių teisinių sutarčių tinklapio internete??.(neįsikirtau ar sutarčių rengimo internete pradininkas,ar tinklapio rengiančio tas sutartis pradininkas).

Jis skaitė daug paskaitų įvairioms JAV teisės ir verslo organizacijoms,kaip antaiAmerican Electronics Association, the Venture Capital Institute, the California Continuing Education of the Bar, the Corporate Counsel Institute, the San Francisco Bar, and the Practicing Law Institute (PLI).Jis taip pat dirbo Klaifornijos valstijos advokatūros partnerystės komiteto pirmininku,San Francisko advokatūros korporacijų komiteto ko-pirmininku,

Klaifornijos valstijos advokatūros verslo teisės sekcijos vykdomojo komiteto narys ir Teisės žurnalo ``Mišrių bendrovių ir strateginių sąjungų`` metinių seminarų Niujorke ko-pirmininkas.

Ričardas turi patirties šiose srityse:kompanijįų įkūrimas ir vystymas,elektroninė komercija,korporacijų finansai,mišrios kompanijos ,strateginės sąjungos(susijungimai),rizikos kapitalo finansavimas,darbo sutartys,pirminiai vieši pasiūlymai,nuoma,paskolos,interneto reikalai,licenzinės sutartys,partnerystė ir t.t.

(nežinau ar čia verta vesti visą savireklamą,nes knygos vertimas skirtas ne JAV rinkai,taigi turbūt atsiras mažai norinčių kreiptis į jį dėl nuomos sutarties sudarymo).

Ričardas daug kartų dalyvavo Pasaulinėse Pokerio Serijose(WSOP) Las Vegase ir yra vienas iš knygos ``Lažybos žaliems(Gambling For Dummies)`` bendraautorių.

Sėkmės.

P.S.Apie kokį vertimų tinklapį eina kalba? Ar gausiu nemokamą knygos egzempliorių ;)

Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose

Dareda, laaaabai didelis ačiū ;) ! Kalba eina apie šį tinklapį:

 

http://vertimas.vdu.lt/twsas/Default.aspx

 

ten galima ne tik tekstus, bet net tinklapius išsiversti, visgi knygos nesitikėk perskaityti išsivertęs vien juo, net prasmės ar atitinkančios minties vietomis nebus.

 

O šiaip jei išversiu ko gero nelupikausiu ;) , nebent paprašysiu kam ir kiek negaila peremti kokiam nors poker roome, bet dar anksti kalbėt nes likę daug versti :D

Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose

Prisijunkite prie diskusijos

Jūs galite rašyti dabar, o registruotis vėliau. Jeigu turite paskyrą, prisijunkite dabar, kad rašytumėte iš savo paskyros.

Svečias
Parašykite atsakymą...

×   Įdėta kaip raiškusis tekstas.   Atkurti formatavimą

  Only 75 emoji are allowed.

×   Nuorodos turinys įdėtas automatiškai.   Rodyti kaip įprastą nuorodą

×   Jūsų anksčiau įrašytas turinys buvo atkurtas.   Išvalyti redaktorių

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Įkraunama...
  • Dabar naršo   0 narių

    Nei vienas registruotas narys šiuo metu nežiūri šio puslapio.

  • Prisijunk prie bendruomenės dabar!

    Uždarbis.lt nariai domisi verslo, IT ir asmeninio tobulėjimo temomis, kartu sprendžia problemas, dalinasi žiniomis ir idėjomis, sutinka būsimus verslo partnerius ir dalyvauja gyvuose susitikimuose.

    Užsiregistruok dabar ir galėsi:

    ✔️ Dalyvauti diskusijose;

    ✔️ Kurti naujas temas;

    ✔️ Rašyti atsakymus;

    ✔️ Vertinti kitų žmonių pranešimus;

    ✔️ Susisiekti su bet kuriuo nariu asmeniškai;

    ✔️ Naudotis tamsia dizaino versija;

    ir dar daugiau.

    Registracija trunka ~30 sek. ir yra visiškai nemokama.

  • Naujausios temos

  • Karštos temos

×
×
  • Pasirinkite naujai kuriamo turinio tipą...