Pereiti prie turinio

Padėkime vieni kitiems.


Rekomenduojami pranešimai

Na kagi,sugalvojau sukurti tokią temą kurioje galėtume vienas kitam padėti išversti lietuvių i anglų ir anglų i lietuvių (Trumpus tekstus ir panašiai) Jūsu valia ar padėti kamnors ar ne,jus sprendžiat :)

 

Na ką ir man prisireikė anglų kalbos žinių,jei galite išverskite kasnors tokį tekstą: "Two more referrals have taken the offer" ačiū :D

Redagavo -=Raimis=-
Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose

Na kagi,sugalvojau sukurti tokią temą kurioje galėtume vienas kitam padėti išversti lietuvių i anglų ir anglų i lietuvių (Trumpus tekstus ir panašiai) Jūsu valia ar padėti kamnors ar ne,jus sprendžiat :)

 

Na ką ir man prisireikė anglų kalbos žinių,jei galite išverskite kasnors tokį tekstą: "Two more referrals have taken the offer" ačiū :)

Manau šitai reikėtų pabrėžti,kadangi,gali atsirasti manau tokių kvailelių,kurie sugalvos čia įmesti kokį rašinėlį anglišką :D :D :D :D :)

Redagavo Snowboy
Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose

Na kagi,sugalvojau sukurti tokią temą kurioje galėtume vienas kitam padėti išversti lietuvių i anglų ir anglų i lietuvių (Trumpus tekstus ir panašiai) Jūsu valia ar padėti kamnors ar ne,jus sprendžiat :)

 

Na ką ir man prisireikė anglų kalbos žinių,jei galite išverskite kasnors tokį tekstą: "Two more referrals have taken the offer" ačiū :D

 

tikslus vertimas būtų "dar du referalai (bežinau kaip šitas į lietuvių verčiasi) priėmė pasiūlymą.

 

What means "long back"?

 

pagal kontekstą reikšų "jau seniai"

Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose
  • po 1 mėnesio...

Manau šitai reikėtų pabrėžti,kadangi,gali atsirasti manau tokių kvailelių,kurie sugalvos čia įmesti kokį rašinėlį anglišką :lol: :) :D :D :(

 

O tau nuo to skauda?Jei norės vers kasnors jei nenorės nevers .

Redagavo -=Raimis=-
Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose

we have already forwarded your concern to the Relevant Department and

will notify you through your registered email address

(******@gmail.com) as soon as we receive feedback from them.

Mes nusiuntėme jūsų klausimą atitinkamam departamentui ir pranešime jūsų registruotu el. paštu kai tik gausime iš jų atsakymą

Redagavo Chaos
Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose

Reikia isversti i LT "Still a good deal but be aware these are cut with lesser LEDS"

 

Tokio išsireiškimo "cut with" nesu girdėjęs, bet manau: "Vistiek geras sandėris, bet atkreipkite dėmesį, kad jie yra komplektuojami(?) su silpnesniais LED". Arba gal "turi silpnesnius LED".

Redagavo Chaos
Nuoroda į pranešimą
Dalintis kituose puslapiuose
  • po 4 savaičių...
  • po 2 savaičių...

Prisijunkite prie diskusijos

Jūs galite rašyti dabar, o registruotis vėliau. Jeigu turite paskyrą, prisijunkite dabar, kad rašytumėte iš savo paskyros.

Svečias
Parašykite atsakymą...

×   Įdėta kaip raiškusis tekstas.   Atkurti formatavimą

  Only 75 emoji are allowed.

×   Nuorodos turinys įdėtas automatiškai.   Rodyti kaip įprastą nuorodą

×   Jūsų anksčiau įrašytas turinys buvo atkurtas.   Išvalyti redaktorių

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Įkraunama...
  • Dabar naršo   0 narių

    Nei vienas registruotas narys šiuo metu nežiūri šio puslapio.

  • Prisijunk prie bendruomenės dabar!

    Uždarbis.lt nariai domisi verslo, IT ir asmeninio tobulėjimo temomis, kartu sprendžia problemas, dalinasi žiniomis ir idėjomis, sutinka būsimus verslo partnerius ir dalyvauja gyvuose susitikimuose.

    Užsiregistruok dabar ir galėsi:

    ✔️ Dalyvauti diskusijose;

    ✔️ Kurti naujas temas;

    ✔️ Rašyti atsakymus;

    ✔️ Vertinti kitų žmonių pranešimus;

    ✔️ Susisiekti su bet kuriuo nariu asmeniškai;

    ✔️ Naudotis tamsia dizaino versija;

    ir dar daugiau.

    Registracija trunka ~30 sek. ir yra visiškai nemokama.

  • Naujausios temos

  • Karštos temos

×
×
  • Pasirinkite naujai kuriamo turinio tipą...